Филлиоксалин в гомеопатических дозах

Previous Entry Share Next Entry
Much Ado about Nothing — SIFF Interviews
grandeskimlatte
Интервью в Сиэтле перед показом "Много шума из ничего" на открытии кинофестиваля
Собрала здесь несколько интервью, которые Эми Экер, Алексис Денисов и Натан Филлион дали местному телевидению и радио. Мне показалось любопытным, как они обсужают, трудно ли современной англоязычной публике воспринимать оригинальный шекспировский текст — проблема, которую мы, не носители языка, ощущаем в гораздо меньшей степени благодаря "осовремененным" переводам Барда на русский язык. Чтобы примерно оценить величину языковой дистанции, можно попытаться для сравнения  почитать не в адаптированном виде какие-нибудь памятники древнерусской литературы конца XVI - начала XVII вв. "Послание дворянина к дворянину", например. Или переписку Грозного с Курбским.



[Для тех, кому нужен перевод]
Ведущая представляет гостей и просит напомнить для тех, кто "не перечитывал Шекспира со школы или вообще не знаком с сюжетом", о чем, собственно, речь в фильме. Алексис говорит, что это, по сути, первая романтическая комедия, и что хотя она была написана более 400 лет назад, этого так и не скажешь, поскольку итерацию главной пары, Беатриче и Бенедикта, воспроизводили снова и снова в истории литературы, театра, телевидения и кино в виде остроумно пикирующихся героя и героини, которые созданы друг для друга, и все вокруг это прекрасно видят, кроме них самих. А вокруг них существует еще целый ряд колоритных персонажей, одного из которых великолепно сыграл Натан Филлион.

Натан: Грешен...

Алексис: Он играет напыщенного и косноязычного полицейского пристава, и у его есть ряд подчиненных, а еще там есть другая любовная история молодой пары, которая имеет совсем другой тон, чем история Беатриче и Бенедикта. И мы сняли это в необычайно короткие сроки.

Ведущая: Да, мне это очень любопытно, и я как раз собиралась об этом спросить. Я могу предположить, что, когда вам звонит Джосс Уидон и приглашает работать, вы сразу говорите "да", но все же перспектива должна была показаться пугающей — ведь съемки заняли всего 12 дней?

Эми: Знаете, ведь никто из нас не мог себе представить, что мы будем открывать кинофестивали, и этот фильм будут так чествовать...

Алексис: Если бы я знал, то сыграл бы гораздо лучше!

Эми: И мы узнали о съемках всего за две недели, так что у нас не оставалось даже времени на то, чтобы паниковать, хотя и стоило бы, наверное. Но нам надо было поскорее выучить слова, так что...

Ведущая спрашивает, насколько сложно было учить шекспировский текст, и не было ли у них опасения, что "несовременный язык" отпугнет аудиторию.

Натан: Можно я отвечу на этот вопрос? С точки зрения парня, у которого не было большого опыта соприкосновения с Шекспиром, будь то в качестве участника или зрителя, могу засвидетельствовать: эти двое (показывая на Алексис и Эми) знают, как справляться с шекспировским текстом, и у них это получается очень и очень хорошо. И в их исполнении я понимаю всё. Когда я читаю Шекспира, я улавливаю смысл, но когда я смотрю, как они играют — когда я смотрю, как Шекспира играют хорошо — я его действительно понимаю.  Возможно, вам потребуется пара минут с момента начала фильма, чтобы привыкнуть, потому что текст, конечно, слегка "перекрученный" — это тот английский, который нам знаком, просто немного запутанный, так что у вас может уйти минута-другая на то, чтобы поймать этот ритм, но потом вы справитесь. (Шепотом): Поверьте мне, вы справитесь!

Ведущая: Наверное, это примерно так же, как смотреть кино с субтитрами: поначалу немного отвлекает, но к концу фильма вы уже и забываете, что они там есть.

Алексис: Именно так, и даже быстрее, чем к концу фильма. Буквально пара минут, и ваше ухо к нему привыкает. Это словно иностранный язык, который вы понимаете. Потому что это, верите ли, все-таки английский. Если вы любите Шекспира и являетесь знатоком его творчества, то, увидев эту интерпретацию, сможете сказать: "Я никогда не видел, чтобы Шекспира ставили именно так! Какая стильная, авангардная, сексуальная и забавная постановка!" А если вы никогда не читали и не смотрели Шекспира, то, увидев этот фильм, сможете гордиться, что вы посмотрели экранизацию Шекспира, и поняли эту пьесу, и получили от нее удовольствие. Это крайне доступная интерпретация. И Джосс, и все мы хотели сделать так, чтобы всем было весело и интересно смотреть ее. В ней нет ничего устрашающего, ничего академичного...

Натан: Или снобистского...

Алексис: Или снобистского. Потому как Шекспир, он, знаете, все-таки часто обременен этим устрашающим грузом. Мы все проходили его в школе, так что помним...

Натан: Да уж, и это совсем не моя "чашка чая". А этот фильм получился как раз моей "чашкой чая".

Алексис: Натан там просто... Когда он появляется на экране, в зале начинается стоячая овация.

Натан: Которую я же всегда и начинаю.

Алексис: Он по-настоящему смешной в этом фильме. Замечательная игра.

Ведущая: Я знаю, что вы все неоднократно работали с Джоссом, но доводилось ли вам раньше работать друг с другом?

Натан: Мы с Эми очень недолго снимались вместе в сериале "Гонка", но вот у Эми и Алексиса долгая история совместной работы, в сериале "Ангел".

Алексис: А с Натаном мы до этого в кадре не встречались.

Натан: Только в доме у Джосса во время его "шекспировских бранчей".

Алексис: Да, во время этих чтений. Ну и вообще, мы знакомы друг с другом вне совместной работы.

Ведущая: Да, если можно, расскажите об этом чуть подробнее. Вы ведь устраивали чтения Шекспира у него в доме, которые не имели отношения к этому фильму или еще к какому-либо проекту, вы просто собирались как друзья и...

Натан: Джосс рассылает е-мэйл: "Значит так, народ, пришло время устроить очередной шекспировский бранч, кто сможет поучаствовать?" Ну, и люди начинают записываться. Потом им приходит следующий мэйл: "Отлично. Значит, читать будем вот эту пьесу, вот это твоя роль, эти две роли мы соединим в одну, эту роль будет читать женщина, а не мужчина, — и поехали".

Ведущая: Потрясающе. И как вы, возможно, слышали, этот фильм был самым быстрораскупленным мероприятием в истории нашего фестиваля, так что очевидно, что многие здесь горят нетерпением его увидеть. Натан, я не могу отпустить вас, не задав один быстрый вопрос про "Касл".

Алексис: Я на него отвечу.

Натан: Да-да, Алексис берет на себя все мои вопросы по "Каслу".

Ведущая: Только что вышел в эфир финал сезона. Можете ли вы хотя бы намекнуть нам на то, каким будет ответ?..

Алексис: Я в этом финале просто изумителен. И это все, что я могу вам сказать.

Ведущая: Стоячие овации, как только вы появляетесь на экране?

Алексис: Как обычно.

Натан: Я честно не имею ни малейшего понятия. Даже если бы я и знал, то, скорее всего, не мог бы вам сказать, но я хоть мог бы попытаться как-то намекнуть, как-нибудь позагадочнее и позаманчивее, но я даже этого сделать не могу, потому что не знаю.

Ведущая: Точно? То есть, вы закончили съемки, и теперь находитесь в отпуске от этого сериала?

Натан: Да. Я даже на прощальную вечеринку не смог попасть, мне пришлось сразу же уехать на другую работу, так что я только успел отсняться в финале, и тут же уехал.

Ведущая: Истинно преданные своему делу актеры. Что только доказывает этот фильм, отснятый всего за 12 дней в перерыве между съемками Джоссом Уидоном "Мстителей". Спасибо вам большое за эту беседу.


Небольшое радиоинтервью.

[Транскрипт на русском]
MUCH ADO ABOUT NOTHINGВедущий: Эми Экер,  Алексис Денисоф и Натан Филлион в нашей студии. Алексис, не могу не сказать: добро пожаловать домой! Вы ведь  здесь выросли?

Алексис: Да, это так. По дороге сюда я из машины увидел кинотеатр "Синорама", где я впервые посмотрел "Звездные войны" много лет назад. Так что я этим ребятам показывал разные знакомые места.

Натан: Где его первый раз побили...

Эми: Где он первый раз поцеловался...

Ведущий: Между всеми вами, ребята, даже в этой комнате чувствуется такая замечательная химия, так что, должно быть, сниматься вместе в фильме было очень весело, да, Эми?

Эми: Да, это было здорово, потому что мы все уже вроде как были знакомы... И я тайно следила за Натаном в последние несколько лет, так что...

Алексис: Встань в очередь!

Натан: Я знал, что ты за мной следила, просто ничего об этом не говорил. Так что для меня это не было тайной.

Ведущий: Давайте поговорим о "Много шума". Очевидно, что это Шекспир, и если посмотреть на титры, то там написано: "Сценарий — Уильям Шекспир, Джосс Уидон". Довольно интересно увидеть два этих имени вместе. Я и не знал, что Билл до сих пор работает в Голливуде. Каково было взять этот сценарий и перенести его в современность?

Алексис: Мы были верны изначальному тексту пьесы. Джосс там внес буквально одно изменение — и поэтому, как я понимаю, ему пришлось добавить свое имя в титры — насколько я знаю, он заменил один мужской персонаж на женский.

Ведущий: Если посмотреть трейлер, можно увидеть, что фильм заряжен быстрыми искрометными диалогами. Натан, вы известны по "Каслу", в котором тоже очень много быстрых обменов остроумными репликами, так что, наверное, вам было довольно легко перенести эту же манеру в кино?

Натан: Можно было бы так подумать. Но оказывается, что Шекспир вовсе не такой уж легкий. И это мой первый раз, когда я вообще играю Шекспира...

Алексис: Натан попытался было увильнуть.

Ведущий: Почему?

Натан: Потому что это действительно трудно! Это так трудно!

Алексис: Никто не справился бы с этой ролью лучше. Он превзошел сам себя, и он, пожалуй, самое забавное, что есть в этом фильме.

Эми: Да-да, без сомнения.

Ведущий: Эми, каково было работать бок о бок с этими двумя?

Эми: О, никаких жалоб с моей стороны. Если бы еще у меня щеки поменьше болели от постоянного смеха, было бы вообще идеально.

Ведущий: Как вы считаете, фильм будет успешным в прокате?

Эми: Ох... Знаете, мы ведь сняли это кино, как сказал Алексис, просто в кругу друзей, и у нас не было вообще никаких ожиданий. Так что для нас это уже потрясающе — сам факт, что этот фильм смотрит столько народу...

Алексис: Я думаю, если вы хорошо знаете Шекспира и много раз его смотрели, то, посмотрев этот фильм, скажете: "Ух ты, я еще не видел, чтобы Шекспира ставили именно так!". А если вам Шекспир не нравится и вы ничего о нем не знаете, то, посмотрев этот фильм, можете похлопать себя по плечу и сказать: "Надо же, а Шекспир мне действительно понравился! И я его понял!" И в этом заслуга Джосса и всех, кто принимал в этом участие. Нам удалось сделать что-то забавное для всех, что-то, от чего все могут получить удовольствие, что не отпугивает.

Натан: Учителя старших классов повсюду будут очень рады, потому что дети заинтересуются этим фильмом, и они его поймут. Шекспир в правильных руках — и я тут показываю жестом в сторону этих двоих  — и я понимаю каждое слово, до меня всё доходит.

Ведущий: Вы и в самом деле создаете новое поколение фанов Шекспира.

Натан: Будем надеяться.

Алексис: Я тоже надеюсь. Знаете, уж если становится фаном чего-либо, то Шекспир того явно стоит.

Натан: Он явно стоит того, чтобы значиться в моем резюме, это я точно знаю. (Смех).

                                                                          **************************
"Эми играет Беатриче, я играю Бенедикта, а Натан..." — "Я тоже играю Бенедикта. Это такое, знаете, современное прочтение".






Ладно, на этом, пожалуй, остановлюсь, хотя мне попалась и еще парочка радиоинтервью, которые давала в Сиэтле эта троица (с видеозаписью) — так что, если есть еще интерес к теме "Мучадо", дайте знать, выложу и их тоже, с кратким пересказом.

  • 1
"так что, если есть еще интерес к теме "Мучадо", дайте знать, выложу и их тоже, с кратким пересказом." - Есть. Летс ду ит)). А то я что-то совсем оторвалась от не своей жизни)).

* Мне кажется лучше про Эми перевести не "преследовала", а "следила", а то сразу представляется Эми, перебегающая по кустам)). А так все же более размыто.

И еще мне бы казалось, что Шекспира лучше сравнивать с русс.лит-рой 18 века до Карамзина, нет? Йодаобразность присутствует, но не все так уж запущено, по-моему)). Но я не спец, просто gut feeling.

Окей, выложу тогда - вот только с оттавской панелью закончу, я оттуда кое-какие наиболее забавные моменты хочу собрать. Если хочешь, пока могу просто кинуть ссылки на эти ролики - тебе-то переводы не нужны. ;)

Ох, с этим "сталкингом" я вообще каждый раз зависаю, честно говоря. :(( Не знаю, как лучше перевести. У нас явление-то есть (упертый назойливый фан, грубо говоря), а слова подходящего нет. ;)) Но ты права, "следила" в данном случае лучше. Сейчас поправлю, спасибо!

По поводу того, с чем корректнее сравнивать Шекспира - соглашусь, что стилистически тут XVIII век, безусловно, ближе (русский язык все-таки сильнее изменился за это время, чем английский), но мне просто хотелось именно временнУю дистанцию обозначить, поэтому сослалась на тексты, написанные в елизаветинскую эпоху (ну, плюс-минус, т.к. я точных дат не проверяла, каюсь).

Ага, кинь плз. И радио тоже. Но я все равно за посты! поскольку там ведь не только перевод))

Лови. Они кагбэ радио и видео "в одном флаконе". :)) Ведущие, конечно, зажигают там, каждый по-своему, но зато ответы ребят местами довольно интересные и забавные: http://www.youtube.com/watch?v=8JzIp-5ySp0 и http://www.youtube.com/watch?v=QyA0fcp_I5A


Ну вот, у Натана, оказывается, практически эпизодическая роль! Я-то думал, он как минимум Бенедикт... Кроме шуток, он бы прекрасно справился. Разве староват...

Денисофф лет на 5 старше кстати. Да Бенедикту и не должно быть 25 по-моему.

Да, Денисоф 66-го года. Я тоже очень жалею, что Бенедикт достался не Филу, это стопроцентно его роль. Ему бы даже и играть ничего не пришлось, потому что он и есть Бенедикт, собссно. :))) Но хоть отрадно, что, судя по отзывам, он и в роли Кизила "зажег".

Я думаю, он и не рассматривался как Бенедикт Джоссом. Во-первых, время - у него едва оно было и на Догберри то. Во-вторых, Бенедикт не в вакууме живет, а в паре с Беатриче, то есть тут "химия" на первом плане. Не зря Эми и Алексис сразу рассматривались только в паре на эти роли, с их "заслуженной" Баффихимией. Был бы другой Бенедикт, нужна была бы и другая Беатриче, скорее всего. А Джосс не под какого-то одного актера полбирал каст, а изначально делал ансамблевое кино. ИМХО. Так что все справедливо.

По поводу другой Беатриче - не знаю, не уверена, по-моему, Эми с Нэйтом тоже вполне могли бы "захимичить", судя хотя бы по этой случайной фотке - http://25.media.tumblr.com/acfdb4469d7b960038331694d15f771c/tumblr_mmxzyjSP2J1rmf8dro1_500.jpg Так что тут, скорее всего, дело в том, что Денисоф действительно шекспировский ветеран и уверенно читает текст. Во всяком случае, Джосс в одном из интервью так и говорил, что, мол, слушая, как эти двое читают у него дома Бенедикта и Беатриче, он понял, что должен это снять. Т.е. он изначально именно эту пару и рассматривал, ну, ему виднее, в конце концов. Я, поскольку Денисофа нигде не видела, совершенно не представляю пока, как он сыграл, допускаю, что вполне хорошо. Отзывы, правда, видела противоречивые, кто-то из критиков называл его игру "flat". Но критики, они, как известно, такие критики... Посмотрим. Утешает только то, что про игру Натана мне еще ни одного негативного отзыва не попалось, наоборот, многие именно его выделяют из всего ансамбля. Вот тебе и chicken out. ;)) Слушай Джосса, Фил, он тебе плохого не предложит. ;))

Edited at 2013-05-20 07:05 pm (UTC)

Отрадно слышать, что несмотря на "эпизодичность" роли, Фил, судя по отзывам, превзошел большинство остальных и даже главных героев)
Спасибо за перевод интервью. Мне всегда приятно видеть и слышать Филлиона.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account