Филлиоксалин в гомеопатических дозах

Previous Entry Share Next Entry
Jimmy Kimmel Live Part 2 (May 2011)
grandeskimlatte
Первоапрельские шуточки

Поскольку нынче у нас день дурака (и по совместительству день рождения известного писателя Ричарда Касла), решила быстренько перевести вторую часть того прошлогоднего интервью с Джимми Киммелом, начало которого я выкладывала несколько дней назад (есть еще и третья часть, но её уже как-нибудь потом, сегодня не успею), поскольку в ней речь идет как раз о первоапрельских розыгрышах м-ра Филлиона. Что он учудит в этом году, остается только догадываться — впрочем, думаю, это мы совсем скоро уже узнаем. А пока хотя бы будем иметь представление о том, чего от него можно ожидать:



Перевод под катом.


Киммел: Насколько я знаю, у вас ведь много подписчиков в Твиттере.
Филлион: Да, они ко мне очень добры.
Киммел: И у вас очень преданные подписчики. В апреле, на день дурака вы поступили с ними очень мило. Во-первых, вы сообщили им, что сериал закрывают. 
Филлион: Ага. 
Киммел: Вы написали: "Возможно, вы уже слышали, что "Касл" закрывается. Печально, и давайте скрестим пальцы, что мне удастся получить какие-нибудь роли в кино."  И как народ отреагировал на это? 
Филлион: Люди были очень разочарованы. Но это значит, что в их сердцах есть любовь к нашему шоу, и мне было очень приятно это узнать.

  

Киммел: И очень приятно поиздеваться над этими чувствами, очевидно.  
Филлион: У меня вообще-то был выбор: сказать ли, что "Касл" закрывают, или же сказать, что будет сниматься продолжение "Светлячка" (вопли в зале). И я подумал: "Лучше уж иметь дело с поклонниками "Касла", которые сначала расстроются, но потом испытают облегчение от того, что все в порядке, чем с поклонниками "Светлячка", которые сначала решат, что что-то будет, а потом выяснится, что нет." 

  

Киммел: Разумеется, третий вариант — ни то, ни другое — вам в голову просто не пришел.
Филлион: Нет.
Киммел: Более того, далее вы написали следующее: "Пошел сегодня искать моего кота, но очевидно, койоты нашли его первыми. Прощай, Спартакус", и приложили к этому фотографию вашего предположительно погибшего кота. Что это здесь изображено?

  
Филлион: Значит так (показывает): это шерсть с его щетки, которой я его вычесываю, это его ошейник — у него тут такой гаджет, при помощи которого я всегда могу засечь его местоположение, он пищит, как у инопланетян, "пип-пип-пип", а это кетчуп "Хайнц". На Твиттере эту фотографию пометили флажком, кстати. Кто-то вывесил там предупреждающий флажок, означающий "осторожно, здесь вы увидите нечто, что может оскорбить ваши чувства".  
Киммел: Стало быть, это не ваш кот. А у вас вообще есть кот по имени Спартакус?
Филлион: Да, у меня есть кот по имени Спартакус, и это его шерсть.
Киммел: Но он не погиб.
Филлион: Нет. Он жив-здоров.
Киммел: Ну слава богу. Хорошо, что у вас там хоть детей поблизости нет, знаете ли...
Филлион (смеется): Да, что правда, то правда.  




Ну и еще одно крошечное видео выложу до кучи, сегодня попалось на глаза:



— Если бы вы были писателем, о чем бы вы писали? 
— Я писал бы приключенческие книги, описывал бы то, что хотел бы сам испытать в реальной жизни. 
— А когда вы обнаружили, что вы забавный? 
— Только что. 
— А вы забавный! Спасибо. 
— Вам спасибо. 


  • 1
Хехехе.. А в этот раз он подставил Алана Тудика с возвращением Светлячка. Как настоящий изобретательный тролль. Представляю сколько возмущенных твитов сейчас приходит бедному Уошу)))

Ага, я уже повеселилась, когда увидела. :)) Кстати, это "алаверды", потому что Алан его как-то тоже с этим делом подставил, хоть и не нарочно. Якобы неправильно понял. ;)

Edited at 2012-04-01 06:54 pm (UTC)

Ога)) А в прошлый раз с закрытием Касла куча не только левого народа повелась, по-моему Шон Мар (который играл Саймона), Сет Грин и Морина Баккарин выражали соболезнования. Видимо, верят еще в "проклятие Филлиона"))))

Да, Моренин твит я тогда видела, помню. :)) Наверное, разозлились они на него здорово.

P.S. Только что еще один прикол начирикал, уже и не знаешь, верить или нет. В принципе "Моберт Мауни Муниор" у Джосса только что снялся, так что может, и правда...

Я думаю это все-таки прикол. Помучить тех, кто хотел видеть его у Джосса в Avengers))

Да, скорее всего. ;)

А можно поделиться с теми кто в твиттере не зарегистрирован. Пожааалуйста.

Конечно. Но ты, кстати, имей в виду, что тебе совершенно необязательно региться в Твиттере, чтобы иметь возможность читать то, что пишет там тот же Натан. Достаточно зайти на его страничку (и еще на его страничке на imdb, кстати, твиты всегда дублируются, и еще на ряде сайтов). Региться имеет смысл только в том случае, если ты сама планируешь там что-то писать (тому же Натану или еще кому).

А прикол был по поводу Дауни Мл. - мол, мне не разрешено разглашать, с кем я сегодня занимался кросс-промоушеном, так что я могу лишь сказать, что его имя рифмуется с "Моберт Мауни Муниор". :))

А что было? Как подставил? (в этом году)

"I can't believe @alan_tudyk did an April Fool joke about Firefly coming back. Dude. Too soon."

"Поверить не могу, что Алан Тьюдик написал в качестве первоапрельской шутки, будто "Светлячок" возвращается. Приятель. Слишком рано."

А подстава, разумеется, в том, что Алан ничего подобного не писал. :)))

Edited at 2012-04-02 03:14 pm (UTC)

Я тут опять придерусь)) Too soon в данном случае лучше перевести, наверное, как "это уж слишком", или что-то вроде того. Просто это часто употребляется как идиоматическое выражение со значением осуждения.
(Urban Dictionary)A phrase used in reference to actions or comments that are intended to be humorous but touch on timely subjects that are still too sensitive for most people to be ready to laugh about.

Или может "рановато".. не знаю даже как, чтобы сохранить временной оттенок, но добавить сленговости... чето я закапываюсь))

Вот, кстати, да. Всегда спотыкаюсь на этом выражении, как и на dork. Понимаю, что это идиома, но вот как ее по-русски передать, не соображу. В данном случае у меня был еще вариант "Что-то ты поторопился", но потом передумала. Наверное, "это уж слишком" действительно ближе по смыслу. Ох, словом, засада с этими сленговыми идиомами. (Еще одна, которую мне всегда трудно перевести: "I know, right?")

Да не говори! (на ты ОК?) Меня жутко парит процесс перевода. Плющит и колбасит. Проблема еще в том, что я перфекционист и вообще не могу делать подстрочники, например. Поэтому всегда сижу, ищу в Яндексе синонимы на русские слова и мучаюсь муками мученическими)) Сорри за флуд. А "I know, right?" я для себя перевожу как "Ну?", только с интонацией "А я что говорю?" или "Прикинь, да?"))) На письме это конечно не передашь, а интонацией можно (я просто сама всегда так говорю "Ну?"). Конечно можно тут "Прикинь?" использовать, но это не всегда уместно, так как у "I know, right?" более нейтральный окрас, менее сленговый. Но иногда подходит.

Конечно, можно на ты. Меня он тоже очень парит и плющит, но и одновременно очень занимает, поскольку я филолог, а стало быть, все, что так или иначе связано с языком, с семантикой, с оттенками смысла и т.д. для меня, можно сказать, сфера проф. интереса. :)) В случае с I know, right? меня тоже главным образом мучит то, что тут интонация важна, а на письме ее не передашь. Скажем, тот же Натан в блуперах к "Каслу", когда Стана щиплет его за щечку и говорит: "You're so smart sometimes!" с такой непередаваемой интонацией отвечает это: "I know, right?", что когда я пыталась передать этот обмен репликами на письме, то просто впала в ступор. :)))) Но твой вариант с "Прикинь, да?" мне очень понравился, попробую взять на вооружение. Спасибо!

Ай-яй-яй, какие жестокие шутки! (это я по поводу Светлячка ;)) Нельзя же так ранить нежные сердца преданных фанатов ;)

Ну вот он и передумал, прикинув, что с гневом фанатов "Светлячка" лучше не связываться. ;)

На счёт фанатов Светлячка - это разумная предосторожность! ;-)

спасибо Вам за видео в тему и перевод))) как всегда порадовали !

На здоровье! Рада, если удалось порадовать. :)))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account