Филлиоксалин в гомеопатических дозах

Previous Entry Share Next Entry
Late Late Show with Craig Ferguson (May 6, 2009)
grandeskimlatte
Филлиона вряд ли можно назвать частым гостем популярных телевизионных ток-шоу, но все же время от времени его на них приглашают. И из всех телеведущих, пожалуй, лучше всего он смотрится в паре с Крейгом Фергюсоном — возможно, в силу того, что оба обладают примерно одинаковым темпераментом и чувством юмора, а стало быть, прекрасно чувствуют друг друга и отлично "работают" в паре. Наблюдая за ними, понимаешь, что эти два парня, канадец и шотландец, очень хорошо представляют себе, как нужно делать типичное американское шоу, каковы законы этого жанра и чего от них ждет публика (по сути — недолгого веселого трендежа ни о чём, травли баек вперемешку с по возможности остроумным диалогом) и, судя по непрекращающемуся хохоту в зале, оправдывают её ожидания на все сто. В такой импровизированной беседе Натан органичнее смотрится, пожалуй, только в тандеме с Аланом Тьюдиком, что, в общем, неудивительно, учитывая давность и крепость их дружбы, а также стаж совместных встреч со зрителями на всевозможных Комик-Конах. Я все мечтаю, что, может быть когда-нибудь им доверят вести на пару какое-нибудь мероприятие или, в идеале, собственное небольшое телешоу, причем не обязательно даже развлекательное, можно и просто информативное — допустим, ежемесячный обзор новинок теле-, кино- или игровой индустрии "от Филлиона и Тьюдика". Я бы его с большим удовольствием смотрела и, сильно подозреваю, что далеко не только я одна. Но пока это только несбыточные мечты, остается получать удовольствие от того, что имеем. Итак, встречайте — Натан Филлион!


(Слегка проиллюстрированный перевод под катом).



   

Крейг: Добро пожаловать, Натан, добро пожаловать! Очень приятно видеть вас. Могу ли я сказать — только не поймите меня неправильно — как скандально вы нынче выглядите? Просто динамит!
Натан: Спасибо. Да, это правда.
Крейг: Я и говорю — в килте вот пришли, да еще и в кожаном...
Натан: Видите ли, это мой третий раз у вас на передаче. 
Крейг: Практически как третье свидание.
Натан: Вот именно. И я подумал — надо бы мне по этому случаю сделать для Крейга что-нибудь особенное, ну и в итоге решил остановиться на этом.
Крейг: Да? Ну право же, приятель, не стоило этого делать ради меня... (Натан игриво закидывает ногу на ногу) Гм.. поверьте, вы для меня не миссис Робинсон.
Натан: У меня, кстати, это килт уже много лет, просто не часто выдавался подходящий повод его надеть.
Крейг: И это что, подходящий повод, по-вашему??.. Ну ладно, хорошо, скажите мне вот что — вы его сейчас надели традиционно?
Натан: Я... я...я...
Крейг: Нет!!! Вы бы ответили "да", если бы это было так. Вы пришли в трусах. Сэр, вы мне не друг!
Натан: Я же шел на телевидение, поэтому немного испугался. Не хотелось бы, знаете...
Крейг: Да, я вас понимаю, понимаю. И потом, действительно — кто знает, насколько чистые эти кресла?
Натан: Вот именно. Спасибо. А вообще у меня есть заготовленный ответ на этот вопрос, поскольку люди обязательно спрашивают: "Эй, а что там у тебя под килтом?" Так вот, мой заготовленный ответ — "Губная помада твоей матушки." (Это реплика Мэла Гибсона, сказанная им на ток-шоу Джея Лено; впрочем, судя по реакции публики, не все поняли, что это цитата).
Крейг: Да, эммм, ну что ж... значит, стало быть, вот и вы. А разве вы не канадец?
Натан: Канадец. (Крейг молча выразительно показывает на килт). Видите ли, если Америка — гигантский плавильный котел наций, то у нас в Канаде — культурная мозаика (аналогичное клише из канадских учебников, как я понимаю). Различные культуры приезжают в Канаду и сохраняют своё культур... ство.

QIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатно QIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатно

Крейг: Понятно. И в какой же культуре носили кожаные килты?..
Натан: Я так полагаю, это были... шотландские байкеры.

QIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатноQIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатно

QIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатно  QIP Shot - храни и скачивай картинки бесплатно

Крейг: Честно говоря, если мы сейчас были в Шотландии, вам сказали бы, что вы больше всего похожи на того парня в коже из группы "Виллидж Пипл". Нет-нет, я шучу. Отличный килт. А знаете, как у нас называют килты? Потому что в Шотландии все их носят — и вы их там носили бы, и я их носил бы — так вот, у нас их называют "результативная одежда".
Натан: И почему же это, скажите на милость?
Крейг: Вы прекрасно знаете, почему. Прекрасно знаете, почему. Разве не странно, что женщины становятся довольно агрессивными, стоит лишь нам надеть килт? Вы ведь это замечали, не так ли?
Натан: Вы знаете, я заметил, что стоит мне надеть килт, как люди начинают делать всё, что я им говорю. Мой вид застает их врасплох, и они реагируют в стиле: "Ох, я так шокирован и поражен тем, что на тебе что-то, к чему я не привык".

  

Крейг: И что, они прямо так и говорят?
Натан: Ну, у них это вроде как на лице написано. 
Крейг: Возможно, вы просто проецируете это на них. Потому как, если бы мы с вами были, к примеру, в баре где-нибудь в Эдинбурге, и я увидел бы там, что вы заходите в бар в этом килте, то подумал бы только: "Ну подумаешь, парень в килте". А вот если бы мы были в баре где-нибудь в западном Голливуде, то я сказал бы (многозначительно): "Ага! Вот парень в килте! Ну-ну."
Натан: Что ж, это правда. Это справедливо.
Крейг: Так что все зависит от того, где вы находитесь. Скажите, а вы недавно ездили в Канаду?
Натан: Нет, потому что там сейчас снег.
Крейг: Да ладно, вы же не можете бояться снега, раз вы родом из Канады.
Натан: (возмущенно): Не могу, Крейг?.. Не могу, да? (не знаю, как лучше передать по-русски это выразительное "Can't I, Craig?.. CAN'T I???" Как я тебя понимаю, Нейт... )

  

Крейг: Что, в самом деле? Вы не любите снег?
Натан: Совсем не люблю.
Крейг: Вы же ведь из Эдмонтона, так?
Натан (фальцетом): Родился и вырос! Адски холодно!
Крейг: Да, там холодно, это правда.  Я ведь был в Эдмонтоне, кстати. (Натан держит выразительную паузу). И я ходил там в штанах! Люди были просто в изумлении. Постоянно спрашивали: "Почему вы носите штаны?"  Они там все говорят как Шатнер, знаете, вот так (размахивая руками): "Почему вы носите штаны?"

   

Натан: Да, шокирующая одежда подчас... Знаете, что я обнаружил? Как-то пару раз бывало... Мой дом выходит в переулок, на другой стороне которого расположены всякие торговые заведения. Там такая торговая зона, прямо по соседству с моим домом.
Крейг: Вы живете в переулке?
Натан: Ну, задняя часть моего дома выходит в этот переулок, оттуда же я заезжаю в свой гараж, а на другой стороне — всякие заведения.
Крейг: А какие заведения? Массажный салон?
Натан: Ну, там, ресторан, магазин канцтоваров, хозяйственный... Так что люди в этом переулке бывают постоянно.
Крейг: Разумеется.
Натан: И вот иногда они приходят туда с орущими радиоприемниками... Ну, знаете, подростки и их радиоприемники. 
Крейг: Уфф, и не говорите. Молодежь со своими балалайками...
Натан: У них такие басы (делает пассы руками), что у меня серебро в шкафах дребезжит...
Крейг (указывая вниз, на килт): Не в этих шкафах, надеюсь? (Пауза, хохот, Натан строит соответствующую рожицу.)

   

Натан: Но... Я обнаружил, что они вряд ли послушают, если ты просто выйдешь к ним и скажешь: "Эй, вы не могли бы сделать радио потише?" — потому что, ну, кто ты такой, подумаешь? Но вот если ты выйдешь к ним в одном исподнем и скажешь: "Какое замечательное радио! А теперь не мог бы ты его выключить?", то...
Крейг: А вы так и объясняете это полиции, когда она приезжает? "Видите ли, офицер, тут дети очень громко включили радио, так что я вышел к ним в одном исподнем, а то как бы ничего плохого не вышло..." 
Натан: Смейтесь сколько угодно, Крейг, но я вам точно говорю: стоит мне заслышать громкую музыку — и я скидываю штаны и бегу в переулок.





  • 1
Спасибо за перевод! Филлион чудесный и мегапозитивный, как всегда! Может, подскажете, сразу после рукопожатия ведущий берет со стола, рвет и выбрасывает какой-то листок бумаги. Что это было? Типа - долой заготовленные фразы? Но он Филлиона уже знает, мог бы догадаться.

Не за что, рада, если пригодилось! А по поводу бумажки — насколько я успела понять (я просто время от времени посматриваю его шоу, во всяком случае, беседы с теми персонажами, которые мне интересны), у Фергюсона это вообще такая фирменная "фишка", независимо от гостя. У него всегда лежит такой листочек на столе, и он его всегда перед началом беседы демонстративно рвет на клочки и выбрасывает; даже перед встречей с такими монстрами разговорного жанра, как, к примеру, Стивен Фрай. Видимо, хочет этим сказать, что, хотя у него и имеется "домашняя заготовка" для беседы, он предпочитает импровизацию заранее заготовленным вопросам.

Edited at 2012-03-23 01:33 pm (UTC)

Класс! Спасибо многократное. Особенно за перевод, да еще такой художественный - их общение просто шикарно :))

На здоровье и спасибо за комплимент! По-хорошему, надо было мне сделать русские субтитры, у меня и программа для них есть, но только по времени это очень долго получается, с моей-то ламерской криворукостью; мне гораздо быстрее просто набросать текст. Если в таком формате читать/смотреть удобно, то я могу еще несколько передач такого плана выложить, с другими ведущими — у меня они, правда, переведены частично, т.е. мне там еще надо будет доперевести оставшиеся фрагменты разговора, ну и "проиллюстрировать". Так что, если это интересно, могу продолжить потихоньку.

Edited at 2012-03-23 01:35 pm (UTC)

Да, если можно! очень интересно.

так здорово увидеть Филлиона жгущим - у него это так хорошо получается. для меня - человека, не владеющего английским, большое счастье - что вы делаете переводы. огромное спасибо! было бы здорово и Фрая увидеть на этом шоу. а еще, глядя на это шоу, понимаешь, как все-таки американцы убежали далеко вперед на ниве развлекательной индустрии. наших аналогов даже близко не наблюдается такого уровня. хотя с многозначностью русского языка могло бы получаться гораздо смешнее.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account